Questa è la mia traduzione della canzone di Charles Trenet (1937). Il testo che riporto in calce è ricavato dall'ascolto dell'originale e differisce leggermente da quanto si trova di solito in rete:
Canto, sera e mattina, canto per la mia strada
Canto, di fattoria in castello, canto per un po' di pane e acqua
La notte mi corico sull'erba dei boschi, le mosche non mi pungono
Sono felice, ho tutto e niente
Canto per la mia strada
Gli elfi, divinità della notte, dormono nel mio letto
La luna fa capolino nel bosco, per danzare con noi
Suono dalla contessa: nessuno
È partita, per me ha lasciato solo un piatto di riso
mi dice un lacchè cinese
Canto, ma la fame che mi perseguita tormenta l'appetito
Cado all'improvviso in un sentiero
Svengo cadendo e son mezzo morto:
"Ehi, gendarmi che passate di qua
Gendarmi!" tendo le mani
"Pietà, ho fame, vorrei mangiare
Sono a stomaco vuoto"
Al commissariato altri baffoni mi hanno detto:
"Ah, caro mio, è lei il cantore vagabondo?
La sistemiamo noi... in prigione"
Oh, funicella, mi hai salvato dalla vita
Funicella, tu sia benedetta
Perché grazie a te ho reso l'anima
Mi sono impiccato stanotte
E da allora...
Canto! Sera e mattina, canto per i sentieri
Infesto fattorie e castelli
Un fantasma canterino è divertente
E la notte mi corico sull'erba dei boschi, le mosche non mi pungono
Sono felice, va tutto bene, non ho più fame
E canto per la mia strada!
Je chante!
Je chante soir et matin,
Je chante sur mon chemin
Je chante, je vais de ferme en château
Je chante pour du pain je chante pour de l'eau
Je couche
La nuit sur l'herbe des bois
Les mouches
Ne me piquent pas
Je suis heureux, j'ai tout et j'ai rien
Je chante sur mon chemin
Les elfes
Divinités de la nuit,
Les elfes
Couchent dans mon lit.
La lune se faufile à pas de loup
Dans le bois, pour danser, pour danser avec nous.
Je sonne
Chez la comtesse aujourd'hui :
Personne,
Elle est partie,
Elle n'a laissé qu'un plat d'riz pour moi
Me dit un laquais chinois
Je chante
Mais la faim qui me poursuit
Tourmente
Mon appétit.
Je tombe soudain au creux d'un sentier,
Je défaille en tombant et je meurs à moitié
"Hé gendarmes,
Qui passez sur le chemin
Gendarmes,
Je tends les mains.
Pitié, j'ai faim, je voudrais manger,
Je suis tout léger... léger".
Au poste,
D'autres moustaches m'ont dit,
Au poste,
"Ah ! mon ami, oui oui
C'est vous le chanteur, le vagabond ?
On va vous enfermer... oui, votre compte est bon."
Oh, ficelle,
Tu m'as sauvé de la vie,
Ficelle,
Sois donc bénie
Car grâce à toi j'ai rendu l'esprit,
Je me suis pendu cette nuit.
Et depuis...
Je chante !
Je chante soir et matin,
Je chante
Sur les chemins,
Je hante les fermes et les châteaux,
Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo
Et je couche,
La nuit sur l'herbe des bois,
Les mouches
Ne me piquent pas
Je suis heureux, ça va, j'ai plus faim,
Et je chante sur mon chemin !
Nota: sul mio amore per le canzoni degli anni '30 vedi qui (e qui).
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento
Grazie per aver letto le mie parole, sarò lieto di leggere le tue.