Soltanto oggi la Caju, che spesso ne fa uso a colazione, mi ha chiesto di tradurre. Dopo la spiegazione, ho provato a fornire una soluzione che proponesse in italiano un gioco di assonanze per surrogare i rimbalzi semantici dell'originale:
I'm not overweight.
I'm undertall.
Non sono troppo grasso.
Son solo troppo basso.
I'm undertall.
Non sono troppo grasso.
Son solo troppo basso.
Altre proposte?
(di traduzione, non di dieta)
- - -
Ivano: Non è il chilo in più, è il metro in meno.
Broono: È la gravità, ma non è grave.
Aitan: Non è il chilo di troppo, ma la statura da tappo.
Aquatarkus: No, non è lardo / sono solo un po' sardo.
Mike: Dal cerchio largo / a stento m'alzo.
Elena: 1) Non è grasso che cola, ma altezza che cala.
2) Non sono pesante... Sono un cortometraggio.
Gigi Massi: Ma che pinguedine! È mancanza di altitudine...
Nessun commento:
Posta un commento
Grazie per aver letto le mie parole, sarò lieto di leggere le tue.