16 novembre 2006

EN > IT

Ho un mug (quelle tazze cilindriche col manico) regalatomi in tempi remoti che continuo a trovare simpatico: sul lato vi campeggia un pinguino dalla forma pressoché tondeggiante, corredato dalla scritta "I'm not overweight" (non sono sovrappeso). Sotto la tazza si può leggere il resto: "I'm undertall" (sono "sottoaltezza").

Soltanto oggi la Caju, che spesso ne fa uso a colazione, mi ha chiesto di tradurre. Dopo la spiegazione, ho provato a fornire una soluzione che proponesse in italiano un gioco di assonanze per surrogare i rimbalzi semantici dell'originale:

I'm not overweight.
I'm undertall.


Non sono troppo grasso.
Son solo troppo basso.

Altre proposte?
(di traduzione, non di dieta)

- - -

Ivano: Non è il chilo in più, è il metro in meno.

Broono: È la gravità, ma non è grave.

Aitan: Non è il chilo di troppo, ma la statura da tappo.

Aquatarkus: No, non è lardo / sono solo un po' sardo.

Mike: Dal cerchio largo / a stento m'alzo.

Elena: 1) Non è grasso che cola, ma altezza che cala.
2) Non sono pesante... Sono un cortometraggio.

Gigi Massi: Ma che pinguedine! È mancanza di altitudine...

Nessun commento:

Posta un commento

Grazie per aver letto le mie parole, sarò lieto di leggere le tue.



a cura di Giulio Pianese

scrivimi